{Request Translation} The Seven Wonders of The World

Started by saos@ngmo, 09/03/09, 03:46

Previous topic - Next topic

saos@ngmo

ý em là, hix, cái câu em dịch cũng sai nghĩa
"This company had been
- a leader in developing systems
- and
- a development environment
- for LISP programming."

Còn về tra từ thì urban là nhiều mục từ nhất:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=geek%20factor

hangle124

Nhưng ở urban độ chính xác không cao, vì người ta có thể thảy định nghĩa lên đó thoải mái, ai thích gì cứ chọn.
Share The Joys

saos@ngmo

úi, nhưng vấn đề là từ này lại ko có trong các từ điển chính thống của Việt Nam, lúc đó các ví dụ từ cộng đồng sẽ mang lại giá trị thực tế cao hơn, vì có thể từ đó là từ lóng. Em suy luận thế!

hangle124

hì hì, vậy thì define trên google cũng nhiều mà có vẻ tin cậy hơn
Share The Joys

saos@ngmo

sau một hồi cơm nắm quả mướp đi hỏi các chuyên gia thì:
http://www.usereffect.com/topic/geek-factor

hangle124

Share The Joys

SEO ngành nghề, cỏ nhân tạo, chuyên sửa máy rửa bát tại hà nội, chuyên sửa chữa tivi tại nhà ở Hà Nội, đặt hàng tượng phật đồ thờ tâm linh làng nghề Sơn Đồng | Điện lạnh Bách Khoa Hà Nội